Tre poesie
con gesti prudenti
recuperi il vasellame, lo zucchero,
destreggi tazzine scontente.
l'estate ancora si attarda.
l'affanno nascosto
tra bionde frange
è un sonno
che addestri con i sonniferi.
sospiri. immagini cose sottratte,
stagioni non pervenute
e intanto resti impigliata
con lo sguardo
sulle tenaci vetrate.
*
(il bagno, da Rientro a casa)
Ogni piastrella,
esatta
nel suo fedele
perimetro,
riconosce
l’angolatura
del volto,
la linea
che disossa
la schiena,
le fessure
tra un dente e
l’altro.
La mattina
mi smacchio
i respiri
davanti ad un ovale
e lavo la
corteccia
scombinando
l’ ordine materno
dei flaconi.
Poi scivolo
nell’abbraccio
blu
dell’accappatoio
per sentirmi addosso
il chiarore
di un’altra giornata.
*
Non scostarti dalla luce
che, avvampando, ti avvolge, quasi
ti indossa. L’estate si arrampica
sui cancelli, sulle inferriate, riassume
i respiri. Le begonie,
abbracciandosi, colmano ringhiere
e cortili. Le cucine sono indaffarate
per il pranzo, una voce cortese
legge le notizie, ma tu
guardi altrove, dove i tetti si aggiustano
a restringere il cielo.
Bio-bibliografia
Piergiorgio Viti, classe 1978, è nato a Sulmona (AQ), risiede nelle Marche e lavora
nel Lazio come docente di scuola media. Al suo attivo oltre quaranta premi letterari
conseguiti e pubblicazioni su siti Internet, riviste, antologie specializzate. È in
corso di pubblicazione la sua prima opera letteraria.
Afinidades
Andrea Ponso
Antonio Diavoli
Massimo Sannelli
Gian Ruggero Manzoni
Isabella Leardini
domenica 27 aprile 2008
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
4 commenti:
No te apartes de la luz
que, llameando, te envuelve, casi
te viste. El verano se encarama...
Traduzione J. Aulicino a
http://campodemaniobras.blogspot.com/
Saluti
JA
Grazie mille per la traduzione sul tuo sito. E' stata una piacevole e inattesa sorpresa.
Grazie per la traduzione nel tuo blog. E' stata una piacevole e inattesa sorpresa. Piergiorgio
Grazie ho letto con molto piacere la traduzione nel tuo sito. E' molto valida. Bella sorpresa.
Posta un commento